A Lecturer’s Applications of Translingualism in a Multiethnic Classroom Environment to Help Students to Cope with Multiethnic Situations in Positive and Fruitful ways


  • Tung-Chiou Akiyo Former Chair, Institute & Department of Languages & Cultures, FoGuang
  • Akiyo Pahalaan Director, Aboriginal Centre for Transmitting Languages & Cultures PhD. National Centre for Language and Literacy, University of Reading


multilingualism, ethno-linguistic, multilingual classroom, translingualism, multiculturalism


Taiwan, once called Formosa (meaning beautiful island in Portuguese), is a country with a diverse ethno-linguistic heritage, and therefore it is a multiracial, multicultural and multilingual country, the society of which consists of more than 16 different aboriginal communities in addition to majority Han peoples. This paper employs the phenomenological method, using natural and qualitative description to explore how the different cultural backgrounds of senior high school students in Taiwan in a multilingual classroom that promoted multilingualism come to value other languages spoken in their class or in their actual communities.

Evidence supporting students' attitudes and motivation in learning community languages and English, came from close analysis of interactional patterns with peers and teachers in classes and informal settings, and from students' explanations of their actual school experiences in group work and interviews with students themselves, parents, community figures, and educational leaders over a four-month period during the process of the course.

In a word, being in a multiethnic classroom environment, a lecturer may apply the theme of translingualism to help students to cope with multiethnic situations in positive and fruitful ways; furthermore, it has the potential to promote multilingualism and pluralism in minority and majority group students who study several languages at a time in a multilingual classroom. 


• Baker, Colin (2001) Foundations of bilingual education and bilingualism.Clevedon: Multilingual Matters.

• Banks, J. A. (1994) An Introduction to Multicultural Education. Needham Heights, Massachusetts: Simon & Schuster, Inc.

• Cheng, Yuen-Ching (1994) Taiwan’s Indigenous Culture(I). Taipei: Sinorama Magazine.

• Cheng, Yuen-Ching (1997) Taiwan’s Indigenous Culture(II). Taipei: Sinorama Magazine.

• Chi, Chun-Chieh (2000) Utility Key to New Language Policy. [on line] available from http://www.taipeitime.com/2000/02/07/story/0000023061 (accessed Feb. 26, 2001)

• Clyne, Michael (1998) Managing language diversity and second language programmes in Australia. In Sue Wright & Helen Kelly-Holmes (Ed.), Managing language diversity.Clevedon: Multilingual Matters, pp. 4-29.

• Coleman, J. (1997) Residence abroad within language study. Language Teaching 30: 1-20.

• Cohen, L. &Manion L. (1992) Research methods in education.London&New York: Routledge.

• Dalton, J. & Boyd, J. (1996) I teach: A guide to inspiring classroom leadership. Australia: Eleanor CurtainPublishing.

• Edwards, V. (1998) The power of Babel: Teaching and learning in Multilingual classroom.Trentham Books in association with the reading: Reading and Language Information Centre, University of Reading.

• Edwards, V. (2000) MultilingualUK.London: British Council.

• Edwards, V. &Redfern, A. (1992) The world in a classroom: language in Education in Britain and Canada.Clevedon: Multilingual Matters.

• Elliott, J. (1997) ‘School-based Curriculum Development and Action Research in the United Kingdom’ in Hollingsworth, S. International Action Research: A Casebook for Educational Reform. Hampshire UK: Falmer Press.

• Ellis, R. (2001) Individual Differences in Second language Learning. Lecture given at NationalChengchiUniversity September 2001. [on line] available from www2.nccu.edu.tw/~english/academic/RodEllis/Lect3.doc

• Ely, M., Vinz, R., Downing, M., &Anzul, M. (1997) On writing qualitative research: living by word.Falmer Press.

• Ferrell, Raleigh (1969) Taiwan Aboriginal Group: Problems in Cultural And Linguistic Classification.Taiwan: Academic Sinica.

• Fishman, Joshua (2001) Why is it so hard to save a threatened languages? In Joshua A. Fishman (eds.) Can threatened languages be saved?Clevedon: Multilingual Matters, pp. 1-22.

• Fujizaki, Sainosuke (1930) Taiwan no Banzoku(Taiwan Savage Tribes).Tokyo.

• Gardner, R. C. (1996) Motivation and second language acquisition: Perspectives. Journal of the CAAL 18, pp. 19-42.

• Gay, G. (1991) Culturally Diverse Students and Social Studies. In J. P. Shaver (ED.), Handbook of Research on Social Studies Teaching and Learning, New York: Macmillan, pp. 144-56.

• Gorter, D. (2001) A Frisian update of reversing language shift. In Joshua A. Fishman (eds.) Can threatened languages be saved?Clevedon: Multilingual Matters, pp. 215-33.

• Hernandez, H. (1989) Multicultural education.Columbus, OH: Merrill.

• Huang, Lillian M. (2001) Teaching of Minority Languages in Taiwan Elementary Schools. Parallel Sessions. [on line] available from http://www.cbs.polyu.edu.hk/Other%20Speakers/Parallel%20Sessions.htm (accessed August 7, 2001).

• Huang, Tung-Chiou (1993) Qui-yuan 1–Teaching Material for Miyanun Club.Taipei: The Crane Publishing Co., LTD.

• Huang, T-C.(2002) Indigenous Languages and TEFL in a Senior High School in Taiwan. The University of Reading: Unpublished Ph.D study.

• Jian, Shi-Lang (2003) The long Haired Spirit of Sun Moon Lake: Stories from the Thao Tribe. Taipei: Third Nature Publishing Co., Ltd. Taiwan.

• Li, Da-Guo (2001) Motivation, learner strategies and social networks in second language acquisition in Chinese research students.PhD thesis, University of Reading.

• Li, Paul J. K. (1995) The distribution of the Austronesian languages in Taiwan and the migration of their speakers. In F.F Tsao and M. Tsai (eds) Papers from the First International Symposium on Languages in Taiwan. Taipei: Crane (in Chinese), pp. 1-16.

• Lichtman, M. (2006). Qualitative research in education: A user’s guide. Thousand Oaks, CA: Sage.

• Lindholm, K. (1994) Promoting positive cross-cultural attitudes and perceived competence in culturally and linguistically diverse classrooms. In R. A. DeVillar, C. J. Faltis, & J. P. Cummins (Eds.), Cultural diversity in schools: From rhetoric to practice. New York: SUNY Press, pp. 189-206.

• Marshall, Catherine &Rossman, Gretchen B. (1989).Designing qualitative research. Newbury Park, CA: Sage. 79.

• Marshall, Catherine & Gretchen B. Rossman (1995).Designing qualitative research. Newbury Park, CA: Sage. 85.

• Maykut, P. &Morehouse, R. (1994).Beginning qualitiative research: A philosophic and practical guide. London: Falmer Press.

• Merriam, S. (2009).Qualitative Research: A Guide to Design and Implementation. San Francisco, CA: Jossey-Bass. 13.

• Michael Huberman& Matthew B. Miles (Eds.) (2002).The Qualitative Researcher's Companion. Thousand Oaks: Sage. 410.

• Miles, M.B., Lomax, P. &Huberman, A.M. (1994).Qualitative Data Analysis: Anexpanded Sourcebook (2nded.).Thousand Oaks, CA: Sage.

• Marshall, C. &Rossman, G. (1995) Designing qualitative research (2ndediton).London: Sage Publicatons.

• McNiff, J. (1988) Action Research: Principles and Practice.London and New York: Routledge.

• Patton, M. (1987).How to use qualitative methods in evaluation. London: Sage Publications.

• Spindler, G.D. (Ed.) (1987b) Education and Cultural Process: Anthropological Approaches (2nd ed.). Prospect Heights, IL: Waveland Press.

• Stubbs, M. (1983) Discourse analysis: The socio-linguistic analysis of natural language.Chicago: University of Chicago Press.

• Treat, Kathy (1996) Research in the Classroom: enhancing problem-solving & thinking skills. http://www.auckland.ac.nz/msis/isworld/action.htm (accessed February 3, 2000).

• Tsai, Chiung-Yun, (2009).Taiwanese college English Teachers’ intercultural experiences while overseas. CA: La Sierra University. 17.

• Tung, Masegseg C. (1996) The Exquisite Heritage: The culture and arts of Taiwan aborigines.Taipei: Rainbow Sign Publishing Company.

• Whitehead, Marian R. (1997) Language and literacy in the early years (Second edition). London: Paul Chapman.




How to Cite

Akiyo, T.-C., & Pahalaan, A. (2017). A Lecturer’s Applications of Translingualism in a Multiethnic Classroom Environment to Help Students to Cope with Multiethnic Situations in Positive and Fruitful ways. Asian Journal of Humanities and Social Studies, 5(5). Retrieved from https://ajouronline.com/index.php/AJHSS/article/view/4579