Corpus Linguistics and Language Development in Ghana

Authors

  • Richmond Sadick Ngula University of Cape Coast Cape Coast

Keywords:

corpora, corpus linguistics, Ghanaian languages, language development

Abstract

The compilation of corpora and the analysis of linguistic phenomena via corpus data have become a fascinating linguistic practice around the world and by this, corpus linguistics is now incredibly popular. As it is now well established, empirical linguistic investigations that do not employ corpus approaches suffer many setbacks, key among them being that interesting lexical, phraseological, semantic and discourse insights derived via corpus techniques would be missed in a manual analysis. Yet unfortunately, not much work on language studies in Ghana is based on corpora and corpus techniques. This paper suggests that a crucial first step towards the development of languages in Ghana lies in the initiation of large-scale electronic corpus projects. Not only would corpora enrich linguistic descriptions of Ghanaian languages (including Ghanaian English), they also have the potential to provide deeper insights into the socio-cultural and religious values of the Ghanaian people through a discourse analysis that relies on corpus methods. The arguments advanced in this paper also have implications for how language teaching at the various levels in Ghana should proceed.

References

Adolphs, S. 2006. Introducing Electronic Text Analysis. London: Routledge.

Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds.) 1991. English Corpus Linguistics: Studies in Honour of

Jan Svartvik. London: Longman.

Anthony, L. 2005. ‘AntConc: a learner and classroom friendly, multi-platform corpus analysis

toolkit’, in Proceedings of IWLeL 2004: An Interactive Workshop on Languagee-Learning.

pp.7–13, Tokyo: Waseda University.

Anthony, L. 2013. ‘Developing AntConc for a new generation of corpus linguists’, 2013

Corpus Linguistics Conference. Lancaster: Lancaster University.

Arts, B. and Meyer, C. F. (eds.) 1995.The Verb in Contemporary English: Theory and

Description. Cambridge: Cambridge University Press.

Baker, P. 2005. Public Discourses of Gay Men. London: Routledge.

Baker, P. 2006.Using Corpora in Discourse Analysis. London: Continuum.

Baker, P. 2014.Using Corpora to Analyze Gender. London: Bloomsbury.

Baker, P. and McEnery, T. 2005. ‘A corpus-based approach to discourses of refugees and

asylum seekers in UN and newspaper texts’.Journal of Language and Politics, 4(2): 197–226.

Barlow, M. 2000.MonoConc Pro. Houston: Athelstan.

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E. 1999. Longman Grammar of

Spoken and Written English, London: Longman.

Boadi, L. A. 1971. ‘Education and the role of English in Ghana’, in J. Spencer (ed.) The English

Language in West Africa. pp. 49–65, London: Longman.

Burr, V. (1995).An Introduction to Social Constructionism. London: Routledge.

Carter, R. and McCarthy, M. 1995.‘Grammar and the spoken language’, Applied Linguistics.

(2): 58–141.

Coates, J. 1983.The Semantics of Modal Auxiliaries. London: Croom, Helm.

Crystal, D. 2003.The Cambridge Encyclopedia of the English Language(2nd edn). Cambridge:

Cambridge University Press.

Dako, K. 2001. ‘Ghanaianisms: towards a semantic and formal classification’, English World

Wide. 22(2): 23–53.

Dako, K. 2002. ‘Code-switching and lexical borrowing: which is what in Ghanaian English?’

English Today. 18: 48–54.

de Han, P. 1989. Postmodifying Clauses in the English Noun Phrase: A Corpus-based Study.

Amsterdam: Rodopi.

Flowerdew, J. 2009. ‘Corpora in language teaching’, in M. H. Long and C. J. Doughty (eds.) The Handbook of

Language Teaching. pp. 327–350, Oxford: Blackwell.

Francis, W. N. 1982.‘Problems of assembling and computerizing large corpora’, in S. Johansson (ed.) Computer

Corpora in English Language Research. pp. 7–24, Bergen: Norwegian Computing Centre for the Humanities.

Garside, R., Leech, G. and Sampson, G. 1987.The Computational Analysis of English. London: Longman.

Granger, S. 1983.The Be + Past Participle Construction in Spoken English with Special

Emphasis on the Passive. Amsterdam: North-Holland.

Greenbaum, S. and Nelson, G. 1996. ‘The international corpus of English (ICE) project’, World

Englishes. 3–15.

Huber, M. and Dako, K. 2008. ‘Ghanaian English: morphology and syntax’, in R. Mesthrie (ed.), Varieties of

English: Africa, South and Southeast Asia. pp. 368–380, Berlin: Mouton de Gruyter.

Hunston, S. 2002.Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Hyland, K. 2011. ‘Looking through corpora into writing practices: interview with Ken Hyland’,

in V. Viana, S. Zyngier and G. Barnbrook (eds.) Perspectives on Corpus Linguistics.pp.

–113,Amsterdam: John Benjamins.

Johns, T. 1997. ‘Contexts: the background, development and trialling of concordance-based CALL program’, in A. Wichmannet al. (eds.), pp. 100–115.

Jones, L. and Coates, J. 1999.‘Someone or somebody? A corpus-based investigation into

compound pronouns in contemporary English’, Roehampton Institute Working Papers in

Linguistics. 1: 154–180.

Kachru, B.B. 1986.The Alchemy of English: The Spread, Function and Models of Non-native

Englishes. Urbana: University of Illinois Press.

Kachru, B.B. 1992. 'Models for non-native Englishes', in B.B. Kachru (ed), The Other Tongue:

English Across Cultures(2nd edn). Urbana: University of Illinois Press, pp.48-74.

Kilgarriff, A., Rychly, P. Smrz, P. and Tugwell, D. 2004. The Sketch Engine, Proceedings of

Euralex. Lorient, France, July: 105–116.

Kropp Dakubu, M. E. 1996. Language and Community. Accra: Ghana Universities Press.

Lee, D. Y. W. 2010. ‘What corpora are available’, in A. O’keeffe and M. McCarthy (eds.) The

Routledge Handbook of Corpus Linguistics. pp. 107–121, London: Routledge.

Leech, G. N. 1991. ‘The state of the art in corpus linguistics’, in K. Aijmer and B. Altenberg

(eds.) English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik. pp. 8–29, London:

Longman.

Leech, G. 1992. ‘Corpora and theories of linguistic performance’, in J. Svartvik (ed.) Directions

in Corpus Linguistics. pp. 105–122, Berlin: Mouton de Gruyter.

Leech, G. 1997. ‘Inroducing corpus annotation’, in R. Garside, G. Leech and A. McEnery (eds.)

Corpus Annotation. pp. 1–18, London: Longman.

Leech, G. 2011. ‘Principles and applications of corpus linguistics: interview with Geoffrey

Leech’, in V. Viana, S. Zyngier and G. Barnbrook (eds.) Perspectives on Corpus

Linguistics. pp.155–170, Amsterdam: John Benjamins.

Louw, W. E. 1993. ‘Irony in the text or insincerity in the water? The diagnostic potential of

semantic prosodies’, in M. Baker, G. Francis and E. Tognini-Bonelli (eds.) Text and

Technology: In Honour of John Sinclair. pp. 157–176, Amsterdam: John Benjamins.

Louw, W. E. 2000. ‘Contextual prosodic theory: bringing semantic prosodies to life’, in C.

Heffer and S. Hunston (eds.) Words in Context: A Tribute to John Sinclair on his

Retirement.pp. 48–94, University of Birmingham.

Mair, C. 1990. Infinitive Complement Clauses in English: A Study of Grammar in Discourse.

Cambridge: Cambridge University Press.

Mair, C. 2002. ‘Three changing patterns of verb complementation in Late Modern English: a

real-time study based on matching text corpora’, English Language and Linguistics. 6(1):

–131.

McCarthy, M. and Carter, R. 2001. ‘Ten criteria for a spoken grammar’, in E. Hinkel and S.

Fotos (eds.) New Perspectives on Grammar Teaching in Second Language Classrooms.

pp. 51–75, Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum.

McCarthy, M. 1998. Spoken Language and Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge

University Press.

McEnery, T. and Hardie, A. 2012.Corpus Linguistics: Methods, Theory and Practice.

Cambridge: Cambridge University Press.

McEnery, T. and Xiao, R. 2005. ‘Help or help to: what do corpora have to say?’ English

Studies.86(2): 161–187.

McEnery, T., Xiao, R. and Tonio, Y. 2006. Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book.

London: Routledge.

McEnery, A. and Wilson, A. 2001.Corpus Linguistics: An Introduction (2nd edn). Edinburgh:

Edinburg University Press.

Meyer, C. F. 1992. Apposition in Contemporary English. Cambridge: Cambridge University

Press.

Meyer, C. F. 2002. English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge

University Press.

Ngula, R. S. 2010. ‘Variation in the semantics of modal verbs in Ghanaian English, Drumspeak:

International Journal of Research in the Humanities. 2: 1–27.

Ngula, R. S. 2011. ‘Ghanaian English: spelling pronunciation in focus’, Language in India. 11:

–36.

Owusu-Ansah, L.K. 1992. ‘So what is new? An initial statement on signalling new information

in non-native spoken English’, RevistaCanaria de EstudiosIngleses. (Univeridad de la Laguna),

: 83-94.

Owusu-Ansah, L.K. 1994. 'Modality in Ghanaian and American personal letters’, World

Englishes. 13 (3), 341-349.

Pereltsvaig, A. 2012. Languages of the World: An Introduction. Cambridge: Cambridge

University Press.

Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. 1985. A Comprehensive Grammar of the

English Language. London: Longman.

Rayson, P. 2009.Wmatrix: A Web-based Corpus Processing Environment. Computing

Department, Lancaster University.

Reppen, R. 2010. ‘Building a corpus: what are the key considerations’, in A. O’keeffe and M.

McCarthy (eds.) The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. pp. 31–37, London:

Routledge.

Reppen, R. and Simpson, R. 2002. ‘Corpus linguistics’, in N. Schmitt (ed.) An Introduction to

Applied Linguistics. pp. 92–111, London: Arnold.

Römer, U. 2006. ‘Where the computer meets language, literature and pedagogy: corpus analysis in English

studies’, in A. Gerbig and A. Müller-Wood (eds.) How Globalization Affects the Teaching of English: Studying

Culture Through Texts. pp. 81–109, Lewiston: The Edwin Mellen Press.

Sackey, J. A. 1997. ‘The English language in Ghana: a historical perspective’, in M. E. Kropp

Dakubu (ed.) English in Ghana. pp. 126–139, Accra: Black Mask Publishers.

Schmied, J. 1991. English in Africa. London: Longman.

Scott, M. 2013. WordSmith Tools. (Version 6.0), Oxford: Oxford University press.

Silverman, D. 2005. Doing Qualitative Research (2nd edn). London: Sage Publications.

Sinclair, J. 1991.Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.

Sinclair, J. 2005. ‘How to build a corpus’, in M. Wynne (ed.) Developing Linguistic Corpora: A

Guide to Good Practice. pp. 79–83, Oxford: Oxbow Books.

Sinclair, J. 2008. ‘Preface’, in S. Granger and F. Meunier (eds.) Phraseology: An

Interdisciplinary Perspective. Amsterdam: John Benjamins.

Stubbs, M. 1995. ‘Collocations and semantic profiles: on the cause of the trouble with

Quantitative methods’,Function of Language. 2(1): 1–33.

Stubbs, M. 2001.Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Oxford: Blackwell.

Tottie, G. 1991.Negation in English Speech and Writing: A Study in Variation. San Diago:

Academic Press.

Wilson, A., Rayson, P. and McEnery, T. (eds.) 2003. A Rainbow of Corpora: Corpus

Linguistics and the Languages of the World. Muenchen: LINCOM GmbH.

Downloads

Published

2014-08-15

Issue

Section

Articles

How to Cite

Corpus Linguistics and Language Development in Ghana. (2014). Asian Journal of Humanities and Social Studies, 2(4). https://ajouronline.com/index.php/AJHSS/article/view/1572

Similar Articles

41-50 of 152

You may also start an advanced similarity search for this article.