@article{Shamami_2013, title={The Problems on Interrelations between Grammar and Literary Layers of the Languages}, volume={1}, url={https://ajouronline.com/index.php/AJHSS/article/view/487}, abstractNote={<p>Many times a single word in the process of Grammar and Literary layers of the languages shows that we need several words in order to translate the source language. Based on the characteristic of the languages which happen in several surface structures, lexical items (forms) will find their meanings. Hence, other features of languages that one form will be applied to express many selective meanings (Austin, 1962). We shall observe a primary meaning – the one which usually follows the extra meanings which word has in context with primary meaning. When we talk about the meaning, we should regard that each language goes to its own specific forms to show the meaning. Furthermore, the same meaning could be expressed very differently in another language during translation. As the form of target language is different from the form of source language, we will see unnatural translation in second language. (Ladmiral, 1972). Therefore, the role of meaning must be more important than the form.</p><p> </p>}, number={5}, journal={Asian Journal of Humanities and Social Studies}, author={Shamami, Mohammad Reza Hojat}, year={2013}, month={Dec.} }